Rätselraten

Rätselraten

Was will uns Panasonic hier zu seinen Batterien sagen? „Nicht-Auslauf-Schutz“? „Schutz vor Nicht-Auslaufen“? Müsste es nicht besser „Auslauf-Schutz“, also „Leak Protection“ heißen? Manche Werbesprüche sind ganz schön knifflig.

3. Januar 2014
Kategorien: Reklame, Sprache | 3 Kommentare

Kommentare (3)

  1. Hm, entweder kann man sich jetzt sicher sein, dass das Ding rumsuppt, oder die Werbeknechte hatten einige Schnapspralinen zu viel.

  2. Vielleicht haben die ja an diesen Batterien gelutscht … Komisch ist's auf jeden Fall!

  3. Pingback: Nicht ohne – Lexikaliker

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.


Diese Website nutzt Cookies. Wenn Sie weiter auf dieser Seite bleiben, ohne die Cookie-Einstellungen Ihres Browsers zu ändern, stimmen Sie zu, diese Cookies zu verwenden. Mehr Informationen erhalten Sie im Datenschutzhinweis.
OK